首页> 外文期刊>建築と都市 >インタヴュー: 生きている模型
【24h】

インタヴュー: 生きている模型

机译:访谈:生活模型

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

坂本知子(以下、坂本):あなたのエンリック•ミラーリエス+ベネデッタ•タグリアブエ建築事務所(以下EMBT事務所)での体験を最初から聞かせてください。あなたは建築家として入所されたのですよね。私は1998年から2000年までの2年間、EMBT事務所に在籍し、様々なプロジェクトであなたと協働しました。中でも印象深く覚えているのは、事務所にいた大勢の模型職人の中でも、エンリックはあなたを模型職人としてではなく建築家として見ていたことです。模型をつくる建築家、図面を描く代わりに模型でデザインを表現し、コミュニケーションをとる建築家として、エンリックはあなたのことを本当に尊重していたように記憶しています。打ち合わせ中にも、あなたが「ちょっと待って、つくってみます」といってすぐに木を削り始め、「このほうがよいと思いませんか?」と提案し、エンリックも「本当だ。上手く解けている」と瞬時に理解してプロジェクトが進む、というような場面がありました。
机译:坂本智子(Sakamoto):请从一开始就告诉我们您在Enric Milleries + Benedetta Tagliavue Architects(EMBT办公室)的经验。你是建筑师,不是吗?从1998年到2000年,我在EMBT办公室工作了两年,并与您一起从事各种项目。最让我印象深刻的是,在办公室的许多建模师中,恩里克(Enric)视您为建筑师,而不是建模师。作为设计模型的架构师,使用模型而不是绘图来传达和表达设计的架构师,恩瑞克(Enric)记得他确实尊重您。即使在会议期间,您也说:“请稍等,我会做。”然后立即开始砍柴,暗示“您认为这样更好吗?”,恩里克说:“是的。在一个场景中,该项目立即得到了理解。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号