...
【24h】

The Name Game

机译:名字游戏

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

may gaze across Bacalor, clamber down the slopes of Gander, or snap seifies from the bottom of Loon or Luck. Whether they visit Oscar & Amy, Princess Lily's Lookout, or De La Garza Robinson Unicornicopia is up for debate. All of those places are craters. The first set was named by scientists through the International Astronomical Union, while the second set was named by members of the public through Uwingu, a space advocacy group that earlier this year began selling the rights to name more than 500,000 craters ($5 and up per crater) for its own Mars map. The IAU warns that the public names won't be used by Mars scientists; Uwingu counters with basically "So what?"
机译:可能会注视着Bacalor,沿着Gander的山坡攀登,或者从Loon或Luck的底部抓住。无论是参观奥斯卡与艾米(Oscar&Amy),莉莉公主的s望台还是德拉·加尔萨·罗宾逊(De La Garza Robinson)Unicornicopia,都有待辩论。所有这些地方都是火山口。第一组由科学家通过国际天文学联合会命名,而第二组由公众通过Uwingu命名,Uwingu是一个太空倡导组织,该组织于今年早些时候开始出售命名权超过500,000个火山口(每枚5美元及以上)陨石坑)的火星地图。国际天文学联合会警告说,火星科学家不会使用这些公共名称。 Uwingu基本上反驳说“那又如何?”

著录项

  • 来源
    《Air and Space》 |2014年第2期|10-11|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号