首页> 美国卫生研究院文献>Journal of Patient-Reported Outcomes >Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures
【2h】

Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures

机译:病人报告结果(PRO)措施的可翻译性评估(TA)的新兴良好实践

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This paper presents emerging Good Practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) Measures. The ISOQOL Translation and Cultural Adaptation Special Interest Group (TCA-SIG) undertook the review of several TA approaches, with the collaboration of organizations who are involved in conducting TA, and members of the TCA-SIG. The effort led to agreement by the writing group on Good Practices for 1) the terminology to be used in referring to translatability process, 2) the best definition of TA, 3) the methodology that is recommended at each step of the process, 4) the persons involved in TA, 5) the timing of assessment, 6) the review criteria for TA, and 7) the recommendations to be made at the end of the TA process. With input from the TCA-SIG membership and in consultation with experts in the field, these emerging good practices can guide the future use of TA in the development of PROs.Electronic supplementary materialThe online version of this article (10.1186/s41687-018-0035-8) contains supplementary material, which is available to authorized users.
机译:本文介绍了患者报告结果(PRO)措施的可翻译性评估(TA)的新兴良好实践。 ISOQOL翻译和文化适应特别兴趣小组(TCA-SIG)与参与进行TA的组织以及TCA-SIG的成员合作,对几种TA方法进行了审查。经过努力,“良好做法”写作小组同意以下方面:1)用于指称可翻译性过程的术语; 2)TA的最佳定义; 3)在过程的每个步骤中建议使用的方法; 4)参与TA的人员; 5)评估时间; 6)TA的审核标准; 7)在TA流程结束时要提出的建议。通过TCA-SIG成员的意见并与该领域的专家进行磋商,这些新兴的良好实践可以指导TA在PRO开发中的未来使用。电子补充材料本文的在线版本(10.1186 / s41687-018-0035 -8)包含补充材料,授权用户可以使用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号