首页> 美国卫生研究院文献>Journal of Patient-Reported Outcomes >Translation and cross-cultural adaptation of the Nepali version of the Rowland universal dementia assessment scale (RUDAS)
【2h】

Translation and cross-cultural adaptation of the Nepali version of the Rowland universal dementia assessment scale (RUDAS)

机译:尼泊尔版罗兰通用痴呆评估量表(RUDAS)的翻译和跨文化改编

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

BackgroundMild Cognitive Impairment (MCI) is a transitional state between normal cognition and dementia during ageing process. Early screening of elderly for MCI can help for early prevention and treatment of dementia. Rowland Universal Dementia Assessment Scale (RUDAS) is a brief cognitive assessment tool with excellent psychometric properties and is particularly useful in culturally and linguistically diverse (CALD) populations. The purpose of this study was to translate RUDAS into Nepali and to evaluate internal consistency of Nepali version of RUDAS.
机译:背景轻度认知障碍(MCI)是衰老过程中正常认知与痴呆之间的过渡状态。对老年人进行MCI的早期筛查有助于早期预防和治疗痴呆。罗兰通用痴呆症评估量表(RUDAS)是一种简短的认知评估工具,具有出色的心理测量特性,在文化和语言多样性(CALD)人群中特别有用。这项研究的目的是将RUDAS转换为尼泊尔语,并评估尼泊尔语版本的RUDAS的内部一致性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号