退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
范晓露1; 吴梦真2;
[1]湖南工业大学;
[2]浙江工商大学东方语言文化学院;
民国; 译者; 翻译; 社会意义;
机译:文学翻译中的译者译者-以金克利的“边城”翻译为例。
机译:安德鲁·威尔逊(Andrew Wilson):《译者的翻译:在加拿大艺术研究中心内的无形艺术》,加拿大温哥华,2009年,265页,精装书,40.00美元,ISBN:978-0-9738727-3-6
机译:安德鲁·威尔逊(Andrew Wilson):译者的笔译:在加拿大隐形艺术研究中心内,加拿大温哥华出版社,2009年,265页,精装,
机译:基于语料库的译者风格研究 - 以水浒传四种英语翻译为例
机译:东方艺术思想对罗伯特·马瑟威尔作品的影响:对罗伯特·马瑟威尔作品与中日书法水墨画的某种相似性的考察
机译:不同的双语经验可能会调节执行任务的优势:双语者翻译者和口译者之间的比较分析
机译:译者的故事:以翻译为中心的历史,包括格林童话的七个英译本(1823-1944),sneewittchen
机译:[汉普顿大学激光雷达和大气科学学生中心的活动]
机译:中心有三个圆圈的女性对戒性化脓性自动医疗计算器(中心翻译为Google翻译,不具有法律约束力)
机译:笔译者选择方法,笔译者选择程序和笔译者选择服务器
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。