首页> 中文期刊>世界中医药 >中医名词术语法译'对应性'翻译原则浅析

中医名词术语法译'对应性'翻译原则浅析

     

摘要

@@ 在翻译界众所周知,自严复在<译例言>中提出:"译事三难,信、达、雅"以来,"信、达、雅"就成为中国近现代翻译理论探索的高度浓缩,所谓"信"指意义不背原文,可见"忠于原文"是翻译首要而重要的一个原则.中医法语翻译是翻译工作在中医领域的应用,中医学有很多特定含义的术语,因此"信",即内涵对应性尤为重要.我们试从中西医差别、多义词、近义词等角度剖析中医名词术语法语翻译原则"对应性"的产生和重要性.

著录项

  • 来源
    《世界中医药》|2010年第3期|194-195|共2页
  • 作者

    李蔚; 王奎; 刘路;

  • 作者单位

    世界中医药学会联合会翻译部,北京市朝阳区小营路19号财富嘉园A座311,100101;

    世界中医药学会联合会翻译部,北京市朝阳区小营路19号财富嘉园A座311,100101;

    世界中医药学会联合会翻译部,北京市朝阳区小营路19号财富嘉园A座311,100101;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    中医名词术语; 法语翻译;

  • 入库时间 2023-07-24 22:52:09

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号