首页> 中文期刊>翻译界 >非职业化时代下职业视听译者的身份建构:对CCTV-4节目字幕翻译的反思

非职业化时代下职业视听译者的身份建构:对CCTV-4节目字幕翻译的反思

     

摘要

数字时代下,非职业视听翻译的数量激增,引起了学界的热切关注,这种情况下,有必要对职业视听译者的身份进行深入研究,以便更全面地了解这些职业译者的职业素质。"自我"是个体将自己与他人区别开来的行动主体(Elliot,2001,p.26),职业译者的"自我"是在翻译过程中构建的,自我和他者之间的伦理关系通过个体译者与翻译过程中的其他参与者之间的交流来维持。本文通过对CCTV-4节目的字幕制作的自我反思,探讨了译者为了建构自己的职业身份是如何在职业视听翻译中表现他者(翻译过程中的其他参与者)的。文章主要采用批评性话语分析对选定的译文进行分析,并结合自我反思、中国社会文化语境等相关辅助材料。研究最后提出了五项原则,为职业视听翻译译者在建构与维持职业素质时提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号