首页> 中文期刊>山东外语教学 >ECM和时序像似性与翻译实践:认知翻译学探索之十一

ECM和时序像似性与翻译实践:认知翻译学探索之十一

     

摘要

认知语言学中的“事件域认知模型”可较好地解释认知规律和语言成因,它同样适用于研究翻译过程,因为翻译活动就是将译出语所描述的事件域映射入译入语之中的过程.人们凭借体认原则来识解源语句所述事件域中的成分要素及其关系,将其再现于译入语.但汉英两语言在组织成分要素及其关系的顺序上有同也有异:“同”,是因为两民族都有相同或相似的事件域经验;“异”,是因为汉语主要属于临摹式语言,时序像似性较为显著;而英语主要属于蒙太奇式语言,时序像似性不突出.因此在汉英互译(特别是处理英语长句)时,就应当在事件域总体框架中按照时序关系适当调整成分要素及其关系的顺序.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号