首页> 中文期刊>传播力研究 >《萨迦格言》的重译和多元阐释

《萨迦格言》的重译和多元阐释

     

摘要

《萨迦格言》是藏族重要的精神文本和文学文本,具有较高翻译研究价值,先后被翻译成蒙古文、英文、汉文、俄文、德文、法文、日文等多种语言。《萨迦格言》英译始于19世纪三十年代,现有五个英译本流行于世。在近两百年的英译过程中,后来译者对先前译者的译本均有不同程度研究,基于语言研究、传播佛教思想及宣传藏族文学文化等不同目的对《萨迦格言》进行重译,译本或诗体,或散体,或简略,或厚重。重译赋予文本极强的语境张力和阐释空间。本文基于对《萨迦格言》各个英译本的考察,分析其重译价值和阐释方法,以期为民族典籍外译提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号