首页> 中文期刊> 《区域治理 》 >基于语料库的李白诗词代词翻译分析——以许渊冲译本为例(代词)

基于语料库的李白诗词代词翻译分析——以许渊冲译本为例(代词)

             

摘要

李白诗歌中人称代词使用情况较少,但是翻译成英语时,各类人称代词却频繁出现。本文以许渊冲的《李白诗选》译文以及原文为研究对象,通过建立语料库,借助数据分析工具,对人称代词差异化现象进行数据统计,进行定量与定性分析。研究发现,译文受到语言、文化、译者风格等因素影响,文中不同人称代词显化特征均明显,不同类别的人称代词显化程度存在差异,其中第一人称代词显化程度较高。李白诗歌汉译英过程中导致人称代词显化的因素主要有三点,第一,语言特点。第二,文化差异。第三,翻译过程和策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号