首页> 中文期刊>大众文艺 >从《雅舍》及其两译本看英汉语的形合意合

从《雅舍》及其两译本看英汉语的形合意合

     

摘要

文章以《雅舍》及其两译本为语料,研究形合与意合辩证存在的关系.汉语重意合、英语重形合,因此英译过程中需要增译主语及连接词、擅用介词、显化时态.有时也把形合的汉语译为意合的英语,例如借助英语的替代和散行等方式处理汉语的重复和骈偶句.文学翻译中译者需要灵活变通,采取相应的策略.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号