首页> 中文期刊> 《海外英语》 >翻译诗学对鲁迅翻译的影响

翻译诗学对鲁迅翻译的影响

         

摘要

翻译诗学历史悠久,最早可以追溯到亚里士多德时期,翻译诗学在中国和国外都有长足的发展。不同的翻译家在接受传承的基础上结合所处时代背景以及个人感悟不断创新和丰富翻译诗学的概念和理论。翻译诗学对于翻译家的翻译创作活动产生了深远的影响。比如翻译家严复翻译观的“达”“雅”就是受传统诗学的影响。严复强调在翻译时需要注重原文的诗歌韵律,不仅要尽量准确表达原文的意思也要传达出原文的遣词、用句、风格、策略的形式。翻译者对于译文的好坏有着举足轻重的影响。了解翻译诗学对翻译家的影响有助于我们更好地进行文学翻译,从而推动各国文化交流和译介。鲁迅作为中国文坛的巨擘,在中国文学和外国文学的译介中起到了不可或缺的作用。所以本文拟以翻译家鲁迅为例,浅谈翻译诗学对中国翻译家翻译的影响。本文会先对翻译诗学进行一定程度的介绍,然后简要介绍翻译诗学对鲁迅翻译的影响。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号