The thesis first will review the background of the establishment of translation corpus in Guangxi's tourist attractions. Then the detailed process of establishing corpus will be explained from four aspects, the collection of corpus, the digitization of text corpus, the alignment of corpus and the annotation of corpus. Finally, starting from the corpus function itself, the range of applica-tion of translation corpus in Guangxi's tourist attraction will be introduced from the following two aspects, that is ,the application in education and teaching and application in tourist translation and research.%该文首先回顾了广西旅游景区翻译语料库建立的背景,继而从语料的采集、语料文本的数字化、语料的对齐、语料的标注四个方面阐述了语料库创建的具体流程.最后从语料库本身的功能出发,介绍了广西旅游景区翻译语料库在两个方面的应用空间,一是在教育教学方面的运用;二是在旅游翻译及研究方面的运用.
展开▼