首页> 中文期刊> 《译苑新谭》 >《尤利西斯》三个中译本风格比较——兼论文学翻译的风格创新

《尤利西斯》三个中译本风格比较——兼论文学翻译的风格创新

         

摘要

爱尔兰小说家乔伊斯的长篇小说《尤利西斯》在叙事手法、文体和语言表现形式方面具有极其独特的探索和创新。《尤利西斯》的三个中译本在风格和社会反响方面各异,与译者的翻译目的和翻译价值取向相异有关。文学翻译的风格从来是与社会、历史和文化的发展变革相关联的。文学翻译风格的创新是时代和社会发展的必然结果。社会对于文学翻译作品应持有更加包容的态度。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号