首页> 中文期刊> 《新校园:阅读版》 >归化与异化视角下的英汉语言民族风格转换

归化与异化视角下的英汉语言民族风格转换

         

摘要

一、归化和异化的形成和发展1995年,美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在其著作《译者的隐身》中提出了归化(domestication)和异化(foreignization)两个概念,并把这两个概念追溯到德国施莱尔马赫1813年在柏林皇家科学院做的演讲——《论翻译的方法》。施莱尔马赫认为,在翻译过程中译者只有两条道路可选:''''译者要么尽可能地不打扰原文作者,让读者向原文作者靠拢,要么尽可能地不打

著录项

  • 来源
    《新校园:阅读版》 |2017年第12X期|P.168-168|共1页
  • 作者

    李百旬;

  • 作者单位

    包头轻工职业技术学院;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号