首页> 中文期刊> 《现代语言学 》 >基于语料库的《呐喊》两个英译本翻译风格比较研究

基于语料库的《呐喊》两个英译本翻译风格比较研究

             

摘要

本研究以鲁迅小说《呐喊》的两部经典英译本为语料,采用自建语料库的方法,分别从词汇、句法和语篇这三个方面分析两个不同版本译本的译者翻译风格,并结合译者翻译标准和策略、译者时代背景和翻译目的进行译者风格成因的分析。研究结果表明,杨戴译本短句较多,具备口语特征,句式灵活多变,易读性较高;而蓝译本句法复杂程度高,长句较多,相较杨戴译本更易读。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号