关于中医英语翻译有许多国际性的标准已经确立,如世界卫生组织曾就针灸经穴名称的国际标准化问题专门成立工作小组进行讨论,并先后颁布了几批标准化方案,但在中医英语翻译的一致性问题上仍然存在争议,出现了许多已经确立的国际标准与实际生活中普遍接受的翻译方式相悖的情况。中医术语“三焦”的英文译法主要有“three warmers, three burners, three heaters, triple energizer, san jiao”,笔者在本文中仅对“三焦”一词的不同英文翻译方式进行对比研究,希望可以为更多的相关翻译找到合适的判断标准。
展开▼