rn1928年9月,留日归国的刘呐鸥出资与施蛰存、戴望舒三人于上海合办<无轨列车>①半月刊(第一线书店刊行,同年1 2月2 5日该刊即因宣传'赤化'遭禁,前后共出版八期).刘呐鸥之所以以此命名,意即刊物的方向、内容行无定则,而笔者认为'前卫'、'先锋'和'现代'亦是此名中应有之意.'/> 长久的误读:中国'新感觉派'的日本文学译介考辨-王升远-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>现代语文(学术综合) >长久的误读:中国'新感觉派'的日本文学译介考辨

长久的误读:中国'新感觉派'的日本文学译介考辨

     

摘要

@@ 一、"新感觉派"文学杂志的日本文学译介概观rn(一)日本新感觉派未搭乘<无轨列车>rn1928年9月,留日归国的刘呐鸥出资与施蛰存、戴望舒三人于上海合办<无轨列车>①半月刊(第一线书店刊行,同年1 2月2 5日该刊即因宣传"赤化"遭禁,前后共出版八期).刘呐鸥之所以以此命名,意即刊物的方向、内容行无定则,而笔者认为"前卫"、"先锋"和"现代"亦是此名中应有之意.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号