首页> 中文期刊>民族翻译 >《窦娥冤》英译本中曲词的翻译策略描写研究——以第三折选段为例

《窦娥冤》英译本中曲词的翻译策略描写研究——以第三折选段为例

     

摘要

《窦娥冤》是中国古典文学经典之作,被译成多种语言在海内外广泛传播。目前国内对其英译本的关注较少,尤其对其中曲词翻译的研究相对匮乏。本文拟从汉语古诗英译策略体系出发,对《窦娥冤》第三折中曲词选段的三种英译文在语言、形式、内容以及附翻译四个层面进行多维描写与对比研究。研究发现,三位译者的语言与形式策略趋同,但在内容和附翻译层则基于对文本的理解、译者的翻译观、翻译目的、读者等因素进行了动态的策略选择和组合,从而产生了译文之间的差异。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号