首页> 中文期刊> 《芒种:下半月 》 >《红字》译介在意识形态上的差异性

《红字》译介在意识形态上的差异性

         

摘要

《红字》因其深刻的主题思想和新颖的表现手法,一经问世便在美国文学界引起高度关注,同时也被翻译成多种语言在世界范围内广为流传。《红字》很早就被中国译界所关注并且译介到中国,《红字》不同历史阶段的译本存在很大的差异,这种差异不仅是文学作品原语与译入语之间的语言文化差异,而且不同译本所处的社会时期也会造成翻译的差异性,本文将通过分析不同时期译介到中国的《红字》来研究其中在意识形态上所存在的差异性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号