首页> 中文期刊> 《文学界》 >中华民族形象“龙”的异化翻译

中华民族形象“龙”的异化翻译

         

摘要

一直以来,为了"通顺"的目的,"中国龙"被归化翻译成"dragon",但是,作者通过对两者文化内涵的分析对比发现,"中国龙"与"dragon"相去甚远。本文从韦努蒂抵抗式的翻译观出发,认为"龙"不译成"dragon"而音译为"Long",是对英语文化中透明翻译霸权地位的抵抗,这也有利于文化的和谐交流和交融。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号