首页> 中文期刊>文学界 >以“定量”的角度看马建忠“善译”理论中对等性

以“定量”的角度看马建忠“善译”理论中对等性

     

摘要

定量是黑格尔在《逻辑学》中提出的概念,据其定义,翻译对等性正是一个定量概念,连续性以及分立性是其基本性质。翻译中的对等性一直是翻译研究的焦点问题,译界以往关于对等性的解读大多侧重其分立性,采取“代数”似的研究方法,注重对概念外延的“测算”,希望明确建立善译的标准。然而,以往译论中作为善译标准的指标本身也是没有明确外延的定量概念,如严复提出的“信达雅”理论中的“信”、“达”、“雅”一直被当做善译的标准,而这些概念本身却模糊不清,无力为翻译实践树立明确的标准。本文将结合“代数”与“几何”似的研究方法,综合考察“善译”理论中所体现对等性的外延与内涵,对其进行辩证、动态的定量分析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号