首页> 中文期刊> 《语言教育 》 >也谈“望文生义”

也谈“望文生义”

             

摘要

<正> 翻译最忌望文生义,人所共知。因为中外语言文化的差异,人们的思维方式、思想表达方式各异,简单望文生义的翻译往往会使人不知所云,达不到“信”的要求。钱歌川先生在谈翻译知识的一书中曾写过这样一个例子:《水浒》第三十二回上说:武行者心中要吃。哪里听他分说,一片声喝道:“放屁.放屁.”曾获得诺贝尔文学奖而驰名世界的作家赛珍珠竟把它译为: Now Wu the Priest longed much in his heart to eat,and so howcould he be willing to listen to this explanation?He bellowed forth:

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号