首页> 中文期刊> 《语言教育》 >切勿望文生义

切勿望文生义

         

摘要

<正> 翻译中存在着字面对等与概念对等的矛盾。而这种矛盾的大小又取决于对译的两种语言关系的亲疏和两种语言所属民族的文化风俗的异同。我们都知道,英汉两种语言关系疏远;英汉两个民族的文化风俗亦大不相同。因此,翻译时,要多查多问,切忌望文生义。一、英语里有些专有名词构成的词,都可能有一定的来历或有趣的故事;但现在已失去了其本义。因此,不可照字面意思直译。如: American beauty不是“美国美女”,而是“四季开花的红蔷薇”。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号