首页> 中文期刊> 《语言教育》 >外国电影人名的艺术特点与翻译策略——以《哈利·波特》为例

外国电影人名的艺术特点与翻译策略——以《哈利·波特》为例

         

摘要

人名是电影不可或缺的组成部分,具有独特的艺术特征:指代性、大众性、简洁性、瞬间性、情趣化、陌生化。本文通过对《哈利·波特》实例的分析,归纳总结了电影人名翻译的策略:1)以翻译目的论为指导原则;2)译名在形式上应尽量归化;3)以音译为主;4)译名符合中国观众的审美情趣;5)译名符合影片语境的需要;6)译名符合影片画面配音的需要。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号