首页> 中文期刊>知识文库 >跨文化交际视角下《伊豆的舞女》中译本文化词汇处理之比较——以日本文物为中心

跨文化交际视角下《伊豆的舞女》中译本文化词汇处理之比较——以日本文物为中心

     

摘要

<正>本论文在奈达翻译理论的指导下,以《伊豆的舞女》日文原著和韩侍椼译本、叶渭渠译本以及刘可欣、高慧芹合译本三个中文译本为研究对象,从跨文化交际的角度,考察三个中译本在文化词汇处理上有何倾向和差异。川端康成的作品从早期到晚期都充满了浓浓的日本意味,不仅对人物刻画写实又笔法细腻,而且极富艺术之美,感受力高,再加上大部分的场景都是实际存在且又景色宜人的日本,所以多次被译为多国语言,成为日本的一张"名片"。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号