首页> 中文期刊> 《新乡学院学报(自然科学版)》 >翟理斯《聊斋志异》英译中的文化专有项翻译策略研究

翟理斯《聊斋志异》英译中的文化专有项翻译策略研究

         

摘要

汉语典籍是中国文化宝库中一笔宝贵的财富,研究汉语典籍英译可以为中国文化走出去提供更多的视角与思路.以《聊斋志异》翟理斯英译本为语料,基于奈达对文化专有项的分类和艾克西拉提出的文化专有项翻译策略,通过观察整理出源语及译语文本中300例对应的文化专有项及其翻译策略,统计归纳出各类文化专有项常用翻译策略.研究结果显示,艾克西拉基于西班牙语与英语翻译而总结出来的翻译策略并不完全适用于汉英翻译.另外,不同文化专有项在翻译策略的选择上亦有所差异.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号