首页> 中文期刊>泰山学院学报 >N(a)Of N(b)词组的深层结构及其翻译——《大学英语教程》课文中实例分析

N(a)Of N(b)词组的深层结构及其翻译——《大学英语教程》课文中实例分析

     

摘要

N(a)of N(b)是英语中常见的词组结构,它所表达的意义也是多样的.杨立民、徐克容编著的《大学英语教程》(College English)课文中语言现象丰富而具代表性,出现了大量的N(a)of N(b)结构词组,仅在第三册的十六篇课文中,就出现了近二百个这样的词组.这些词组结构形式是一样的,即N(a)of N(b),但它们的意义却因N(a)与N(b)的关系不同而不能简单而论.例如,在第三册第十二课课文中的一句话:But they reflect a lack of caring,a sickness of the soul.这一句中,两个并列的of词组形式是相同的,也就是它们的表层结构(surface struc-ture)是相同的;然而它们的意义却不能按照一个模式来理解,这是因为它们各自的深层结构(deep structure缩写D.S.)不同.也就是说,相同的表层结构决定了它们相同的词组形式,而不同的深层结构决定了它们不同的意义.在分析这两个词组的深层结构之前,我们先来分析一下lack和Sickness这两个名词的形态和意义.夸克等人(Quirk,R.et al)在《英语语法大全》中指出,英语中一些短语与一个分句结构有系统的对应关系,而在形态上,这样一个短语的名词中心词一般与一个动词相对应(例①)或与一个形容词相对应(例②)——这就是说,它是由动词派生或由形容词派生的名词(夸克,P1780):

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号