首页> 中文期刊>苏州科技学院学报(社会科学版) >对外宣传翻译:译'名'更要译'实'——政治性误译举隅与应对策略

对外宣传翻译:译'名'更要译'实'——政治性误译举隅与应对策略

     

摘要

《反分裂国家法》在国际媒体中有Anti-Secession Law 和Anti-Separation Law两种译法,"名"相近"实"相远.所以我们认为在对外宣传翻译中,那些有关国体国格、民族形象、政策实质、人文内涵等的语汇,需要认真对待,深入分析,力争抓住其核心意义,并要按照受众的思维习惯去表达.简言之,译"名"更要译"实".

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号