首页> 中文期刊>四川大学学报(哲学社会科学版) >身份、创伤和困境意识:《金锁记》译写再探

身份、创伤和困境意识:《金锁记》译写再探

     

摘要

在文学翻译史上,张爱玲的文学自译是一个特殊现象,特别是从1943年到1971年,张爱玲在中英文之间往复自译和改写其成名小说 《金锁记》.在作者和译者兼于一身的文学自译中,张爱玲通过语际转换和他语叙事,在一个更大的空间里实现了自我身份、 心理创伤和困境意识的表达,从而将 《金锁记》这样一个具有特定意义、 关注个人的家族叙事扩延成了一部具有普遍意义、 思考人类命运的作品.对其特殊案例的挖掘,不仅可以拓宽对文学自译的理解,也有助于为张爱玲研究提供更多元的视角.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号