从三个方面进行了赏析:1.诗人运用了丰富多彩的意象;2.诗人糅合了动态和静景;3.诗人运用了腹韵和五步抑扬格的韵律,并在学习、比较、借鉴名家前辈的译文之后完成了<春>的翻译.'/> 托马斯·纳什《春》的赏析及翻译-方岩张雯-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>石河子大学学报(哲学社会科学版) >托马斯·纳什《春》的赏析及翻译

托马斯·纳什《春》的赏析及翻译

     

摘要

该文对英国文艺复兴时期剑桥的"大学才子"之一,诗人和剧作家托马斯@纳什的<春>从三个方面进行了赏析:1.诗人运用了丰富多彩的意象;2.诗人糅合了动态和静景;3.诗人运用了腹韵和五步抑扬格的韵律,并在学习、比较、借鉴名家前辈的译文之后完成了<春>的翻译.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号