荻生徂徕的训读论

         

摘要

日本江户时代思想家荻生徂徕以反训读之"唐音直读"的汉文经典解读法而著称于世。然而假如仔细考察其两部有关汉文解读的著作《训译示蒙》和《译文筌蹄》即可发现,徂徕青年与中年时代的汉文解读主张不尽相同。《译文筌蹄》中所述以"唐音直读"为最优,以"译文之学"为退而求其次的解读方法是作者中年后的主张。而《训译示蒙》中显示荻生徂徕出仕及与"古文辞"相遇前的汉文解读方法是一种训读的改良,即在训读的框架内用接近当时口语的日语"俗译"汉文。这种早期汉文解读论适应了17世纪后半叶崛起的新兴町人阶层对"新文化"的需求,并为汉诗文的日本化奠定了基础。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号