Based on a social perspective——Bourdieu's Field Theory and its key notions of field, habitus and capital, this paper analyzes the English translation of ancient Hangzhou novelettes, taking Lin Yutang's Jade Goddess and Jealousy for example, covering the process of the translator's selection of the original works, the production of the translated version, and the communication and acceptance of translated version.%文章基于翻译社会学视角——布厄迪场域理论及其重要概念场域、惯习和资本,以林语堂英译杭州话本小说《碾玉观音》和《西山一窟鬼》为例,探讨杭州话本小说的英文译介过程,包括翻译文本选择、译本产生、传播和接受.
展开▼