声明
一. 任务描述
1.1文本背景介绍
1.2 文本选择原因
1.3 文本性质与特点
二.任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后校对
三. 文献综述
四. 理论阐释
4.1纽马克交际翻译理论概述
4.2交际翻译理论在本翻译项目中的应用
五. 案例分析
5.1 人物语言个性的处理
5.1.1符合人物身份
5.1.2凸显人物性格
5.2 修辞格的翻译
5.2.1切合译语文化
5.2.2传递原文情感
5.3叙述中指代关系的处理
5.3.1符合读者语言习惯
5.3.2关注读者理解需求
5.3.3重视读者感情期待
六. 实践总结
参考文献
致谢
附录1:原文
附录2:译文