语言准确贴切而又自然畅达、传神灵动,传神般地再现了原文的风格,也完全再现了严复'信'、'达'、'雅'的翻译标准.一度被誉为'译著超过原著的上乘之作'.'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
赵海艳; 朱燕;
山东大学,山东,济南,250100;
唐山师范学院,河北,唐山,063000;
信; 达; 雅;
机译:杨BI的翻译风格分析-以她的《名利场》中文版为例
机译:杨淑慧和杨云琴翻译& i" Sanyan& / i&的生态翻译学研究
机译:罕见的遗传神秘肿瘤的翻译终产物
机译:杨萌的独特词语研究与杨的翻译相比,Hong Lou Meng的翻译
机译:苏必利尔湖的来源,生物地球化学循环和有机物的命运:利用自然丰度放射性碳和稳定同位素进行的调查
机译:西沙必利和凡妮莎·杨的调查
机译:艺术系统和体裁特征对W. Thackeray的“名利场”小说的影响及其在翻译中的体现
机译:对血型和免疫学文献的选择贡献。血型免疫学科学论文的翻译与再现。 1963-1973。专着
机译:基于CRISPR-CAS9系统的小植物秃头杨杨杨杨杨树的组成及其使用
机译:评估信息再现设备或信息记录介质的方法,信息记录介质的满意评估标准以及信息再现设备再现信息记录介质的满意标准
机译:美洲杨x美洲杜鹃(Quodes)的男性克隆。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。