首页> 中文期刊>南京师范大学文学院学报 >文化场的差异与意义转述——论西方少年小说中译本的“变脸”

文化场的差异与意义转述——论西方少年小说中译本的“变脸”

     

摘要

西方少年小说的题材内容和叙事形式都较为激进与复杂,尤其是关于战争、情爱、性、叛逆等主题尖锐的作品.所以,当这样的小说在中国翻译出版时,小说封面会与原著大相径庭的“变脸”,主要是化重为轻、化实为虚、化暗为明、化长为幼.由中译版书名和封面与原作的差异,可管中窥豹地考察中西少年文学从生产到接受的不同.少年文学的翻译应考虑少年读者“被建构”与“能建构”的事实,在译本“变脸”问题上应该有正确的做法.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号