.本文拟分析该译本的文化翻译策略和方法,借以探讨沙博理的文化身份和文化翻译观,指出该译本体现了沙博理翻译理念和文化感知的成熟.'/> 试析沙博理的文化翻译观——以《我的父亲邓小平》英译本为例-任东升张静-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊> 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 >试析沙博理的文化翻译观——以《我的父亲邓小平》英译本为例

试析沙博理的文化翻译观——以《我的父亲邓小平》英译本为例

         

摘要

沙博理以其50余年的翻译生涯和约千万字的汉英翻译成就在中国当代翻译史上占有特殊地位.他于耄耋之年翻译了记录十年"文革"历史并承载着中国当代思想史的长篇传记<我的父亲邓小平>.本文拟分析该译本的文化翻译策略和方法,借以探讨沙博理的文化身份和文化翻译观,指出该译本体现了沙博理翻译理念和文化感知的成熟.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号