首页> 中文期刊> 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 >剖析汉译藏中八股式的严重弊病

剖析汉译藏中八股式的严重弊病

             

摘要

在汉藏翻译中,忽视两种语言各自的语法规律,硬套汉语的词、句结构框架.抹杀藏语言的民族特色.到处都有三联式、合并式、脚注式、临摹式、改革式、模糊式、代替式、罗列式等八股文式的严重弊病,使地道的藏语变成了“汉话式的藏话”,不懂汉语,很难理解。广大僧俗群众已很不满,想看又不愿多看。汉藏翻译步入歧途,由来已久,再不拨乱反正,已很难起到应有的“桥梁”作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号