首页> 中文期刊>河北联合大学学报(社会科学版) >从'掩饰'到'真实'——毛姆游记On a Chinese Screen译本中的中国形象

从'掩饰'到'真实'——毛姆游记On a Chinese Screen译本中的中国形象

     

摘要

毛姆游记On a Chinese Screen自20世纪四十年代共被重译四次,但这四本译作在翻译风格、内容、方法上均有较大差异.从东方主义视角对该游记四个汉译本进行分析,旨在得出各个译本中所构建的中国形象有何特点.其中,胡仲持的注释本对原文进行删改,美化了中国形象;陈寿更的译文体现出了明显的东方主义色彩,丑化、妖魔化中国形象;唐建清的译本较为忠实,但是有很多误译部分,有抗拒和解殖民化的倾向;而盛世教育西方名著翻译委员会的译本则相对准确地再现了原文.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号