分析释僧祐论译经文本差异化原因,结合罗宾逊、蒙代、纽马克以及弗米尔的翻译观点,解读释僧祐在佛经翻译过程中所持的翻译观,包括对佛经和译经语言差异、佛经译者才趣差异、译经“文质”和详略差异的评述。%The paper gives an analysis of the remarks of Shi Sengyou on the variations of sutra translation and reinterprets his translation concepts by referring to the views of Robinson, Munday, Newmark and Vermeer. To be specific, the paper elaborates on Shi Sengyou’s views on the differences between Hu-language and Sanskrit, sutra translators’ competence and interest, the style and length of translated sutras.
展开▼