首页> 中文期刊> 《牡丹江教育学院学报 》 >试析英汉主位之异同及其对翻译的影响

试析英汉主位之异同及其对翻译的影响

             

摘要

无论在英语还是汉语中,句子总是以一定的成分作为主位来展开信息的.正是由于不同的作家采用不同的信息展开方式,即使同一作家,在不同时间,其信息展开的方式也不尽相同,因此才有了现在文体学中所广泛讨论的标识主位:(unusual clause theme)这一文体特点.由此可见,主位理论对汉英文体翻译实践有着积极的指导作用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号