首页> 中文期刊>洛阳师范学院学报 >《月亮与六便士》三个中译本的译者主体性比较研究

《月亮与六便士》三个中译本的译者主体性比较研究

     

摘要

基于译者主体性的视角,对毛姆的小说《月亮与六便士》三个中译本分别从语义阐释、文化层面的传达、语言风格和翻译策略四个方面进行了比较研究并以实例论证,以探究译者主体性的具体体现.对比分析表明:语义阐释方面三位译者都基本传达了原作的信息,但也有稍微欠缺的地方;文化层面虽然都传达出了原作的信息,但不同时期的译者对一些形象的翻译处理不同;语言风格上体现出了时代性和地域性,同时期的译者风格更为相近;从翻译策略上来看,为了增加意义完整性、呈现出形式上的美感或者达到形式对等,不同译者用了不同的策略.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号