有不同的中译文,对几种中译文的翻译技巧进行探析,和不同中译文进行比较,可以看出,诗歌翻译追求的是情通和形似,译者必须有一种能融入原诗意境的激情,才能达到形似与神似.'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
佘艺玲;
黎明职业大学,福建,泉州,362000;
里尔克; 豹; 翻译技巧; 比较;
机译:M. Cvetaeva,B。Pasternak和R.M.作品中的诗人作为抒情主题。里尔克
机译:浅析商务口译中译员的角色
机译:在传统媒体和新媒体媒体上发现的反社会和亲社会说唱抒情主题的比较内容分析
机译:image2song:歌曲通过桥接图像内容和抒情单词检索
机译:仪器化和抒情内容对流行音乐感知类型的影响
机译:埃及的一些实用建议浅析浅析了埃及白内障提取的复杂性
机译:从意识形态角度浅析“傲慢与偏见”的两个中译本
机译:浅析浅析浅析自由形态战场报告。
机译:浅析浅析油气井的方法
机译:卡拉OK系统,可显示音符和抒情内容
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。