首页> 中文期刊>辽宁教育行政学院学报 >诗歌翻译中的合理阐释:空间的有限与无限——对《道德经》第一章英译本的比读

诗歌翻译中的合理阐释:空间的有限与无限——对《道德经》第一章英译本的比读

     

摘要

<道德经>以古汉语写成,多为三言、四言韵句,偶尔有些散句,是当之无愧的哲化诗.这里从阐释学视角出发,选取同时期不同译者的第一章译本-Arthur Waley(1934)和林语堂(1942)为文本材料对比探讨他们翻译的异同并分析他们译本的合理阐释,最后得出由于道德经原文本的开放性,在阐释多样性的空间里,一个合理阐释应包含有无限和有限的辩证统一关系.合理阐释的无限与有限的有机结合,可以为以后的诗歌翻译活动提供更多的理性思考.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号