首页> 中文期刊>晋中学院学报 >『老婦人と青年たち』两种译文的翻译解读

『老婦人と青年たち』两种译文的翻译解读

     

摘要

合并与拆分、归化与异化、增补与省略是语言翻译的重要手法.通过对『老婦人と青年たち』一文部分段落的两种译文进行对比分析发现,在日译汉的过程中,译者根据自身对原文的理解,采取了不同的翻译方法,但都很好地传达了原作的思想.故翻译有法,译无定法,贵在得法.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号