首页> 外文期刊>语言教育 >袁枚《喜老》三种英译文翻译策略的描写研究
【24h】

袁枚《喜老》三种英译文翻译策略的描写研究

机译:袁枚《喜老》三种英译文翻译策略的描写研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

袁枚是清朝著名的诗人与文论家,不少诗作已被译成英文收录在国内外诗歌选集之中。然而,目前国内对袁枚诗英译的关注不足。文本依据汉语古诗英译策略体系,对其作品《喜老》的三种英译文在语言、形式、内容以及附翻译四个层面进行多维描写研究。研究发现,三位译者在翻译策略使用上存在异同,但都基于对原文的理解、译者的审美情趣和翻译观、出版时代和翻译目的等因素进行了个性化、动态的选择和组合,从而塑造了译文的最终形态。
机译:袁枚是清朝著名的诗人与文论家,不少诗作已被译成英文收录在国内外诗歌选集之中。然而,目前国内对袁枚诗英译的关注不足。文本依据汉语古诗英译策略体系,对其作品《喜老》的三种英译文在语言、形式、内容以及附翻译四个层面进行多维描写研究。研究发现,三位译者在翻译策略使用上存在异同,但都基于对原文的理解、译者的审美情趣和翻译观、出版时代和翻译目的等因素进行了个性化、动态的选择和组合,从而塑造了译文的最终形态。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号