首页> 中文期刊> 《吉林广播电视大学学报》 >从《都铎王朝》论英文影视字幕翻译的原则及策略

从《都铎王朝》论英文影视字幕翻译的原则及策略

         

摘要

英文原声影视剧作品的中文字幕译文,承担着向中国观众传递与原语言对等的文化信息的任务.译者在进行字幕翻译时,既要遵循译文语言通俗易懂,被大众广泛接受和满足剧情转换瞬时性要求的原则,也要遵循能体现字幕文字跨文化交际功能的原则和字幕与剧情相融合的原则.在翻译英文影视剧字幕时,把动态功能对等、文化顺应与归化、文化关联等翻译理论相融合、多种翻译策略相结合,则能更好地实现英文影视剧翻译的目的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号