首页> 外文OA文献 >AN ANALYSIS OF COMPENSATION TECHNIQUES REGARDING TRANSLATION LOSS AND CAPTIONING GUIDELINES IN THE SUBTITLE OF MERANTAU
【2h】

AN ANALYSIS OF COMPENSATION TECHNIQUES REGARDING TRANSLATION LOSS AND CAPTIONING GUIDELINES IN THE SUBTITLE OF MERANTAU

机译:关于《 MERANTAU》字幕翻译损失和字幕指导原则的补偿技术分析

摘要

The study entitled An Analysis of Compensation Techniques Regarding Translation Loss and Captioning Guidelines in the Subtitle of “Merantau” focuses on the translation and captioning techniques which are applied in English Subtitle of “Merantau” film. Qualitative descriptive method is used in this study to uncover the findings using Hervey and Higgins’ (1992) concept of compensation techniques and Karamitroglou’s (1998) captioning guidelines. The findings show that the translator uses mostly compensation in kind. It may show that the translator might find the equal expression in target language that is more acceptable. In addition, the translated script has fulfilled the standards of captioning.
机译:题为“ Merantau”副标题中有关翻译损失和字幕指导原则的补偿技术分析的研究着重于“ Merantau”电影英文副标题中使用的翻译和字幕技术。本研究使用定性描述方法,使用Hervey和Higgins(1992)的补偿技术概念以及Karamitroglou(1998)的字幕指南来揭示发现。研究结果表明,译者主要使用实物补偿。它可能表明翻译者可以找到更可接受的目标语言中的相等表达。此外,翻译的脚本已满足字幕标准。

著录项

  • 作者

    Stiasih Yanriski;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号