首页> 中文期刊>江苏科技大学学报(社会科学版) >浅析《南京条约》马儒翰译本的翻译对等性

浅析《南京条约》马儒翰译本的翻译对等性

     

摘要

《南京条约》是中国近代史上第一个不平等条约.从语言学角度看,《南京条约》中英文本皆属正式严谨的法律语言.由于历史原因,条约的中英文官方版本皆由英国主导.译者马儒翰虽为英国人,但精通汉语,对中华文化颇有研究,因此他的译文在词汇、句法和语篇上大体能忠实于源文本.但由于译者具有明显的民族意识和国家意识,他在翻译过程中有意省译或误译部分语义,误导了目的语读者.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号