本文采用文献计量的方法,考察了二十余年来中国内地138篇文化遗产景点解说外宣翻译研究核心期刊论文在研究主题、研究对象、研究方法、研究视角等方面的特征与变化。此外还考察了这些研究者的分布特点和成果去向。本文分析了其在研究方法论层面存在的问题,并针对这些问题提出了相应的思考。%This paper first looks into the way Chinese scholars have been addressing key issues of the translation of commentaries of cultural heritage sites in China, such as the theme, the subject, the methodology, the viewpoint of the research. The author then proposes the causes for those changes to highlight the trend both in academic circle and the tourism industry. Suggestions are also offered to remedying existing problems and stimulating theoretical innovation in China’s translation studies.
展开▼